![](http://nationalgreenhighway.org/img/kipm-2020/1340/image_dZBs6G3uCl8zffrCnkTbX9oJ.jpg)
„Modlitwy narodu rosyjskiego” - pierwszy zatwierdzony hymn narodowy Rosji od 1816 r. Dlaczego obserwuje się to zjawisko, czy zbiegi okoliczności są przypadkowe?
Po zbadaniu historii, pochodzenia rosyjskiej wersji, możemy upewnić się, że przypadek tutaj nie jest wcale przypadkowy.
Skąd wzięła się piosenka „Modlitwy narodu rosyjskiego”?
![](http://nationalgreenhighway.org/img/kipm-2020/1340/image_a7wkjv8j46m5gaYr.jpg)
Praca „Boże! Uratuj cara! podobny do hymnu Wielkiej Brytanii, ponieważ jest to jego swobodny układ. W 1816 roku tłumaczenie hymnu angielskiego dokonał Wasilij Żukowski, nawet motyw piosenki początkowo pozostawał brytyjski. Ale w 1833 r. Melodia, pod którą śpiewano te słowa, zmieniła się - Aleksiej Lwow podjął własną decyzję; zostało przyjęte jako podstawa. Słowa na temat nowej muzyki nie pasowały zbyt dobrze, dlatego postanowiono je zmienić. Pierwsza linia pozostała nietknięta, rozpoznawalna, ale kolejne uległy pewnym zmianom.
Hymn pozostał aktualny od momentu napisania do 1917 roku, kiedy został odwołany wraz ze starym rządem. Nie pojawił się spontanicznie - rozkaz dotyczący jego dzieła przyszedł od Mikołaja I w 1833 r., Który został powitany motywem angielskim podczas podróży do Prus w Austrii.
Uderzający był brak oficjalnego hymnu rosyjskiego; stała się oczywista potrzeba jego stworzenia. Wydarzenia historyczne, w których Rosja stała się samowystarczalną, główną potęgą, z którą liczył się cały świat, również podkreślały potrzebę własnej symboliki, w tym muzycznej.
Powody wyboru „Boże! Uratuj cara!
Przed rozkazem króla piosenka pozostała poświęcona Aleksandrowi Pierwszemu, została opublikowana w czasopiśmie Son of the Fatherland, a następnie zaczęła być wykonywana na melodię brytyjską. Wybór na rzecz hymnu angielskiego był wówczas dość logiczny. Oprócz tego, że jego słowa były jednymi z najstarszych w Europie, jeśli weźmiemy pod uwagę tego rodzaju piosenki, Wielka Brytania w tym czasie była w sojuszu z Rosją, a także Prusami i Austrią. Potrzeba było jednego motywu, zdolnego zjednoczyć moce - i znaleziono go.
Dalsza zmiana melodii również nie jest przypadkowa, stało się tak dlatego, że Nikolai Pierwszy był niezadowolony z wykonania brytyjskiej melodii, wielokrotnie uważał, że konieczne jest zaprzestanie takiej praktyki i podjęcie własnej decyzji, w możliwie najmniejszym stopniu związanej z innymi krajami.
Cesarz przeszedł od myśli do praktyki, ogłaszając rodzaj konkursu na nową wersję. Wskazanie na ten fakt jest niejednoznaczne, istnieją źródła, które odnoszą się do idei, że melodię zamówił po prostu Aleksiej Lwow, który wyróżniał się talentem muzycznym. Kompozytor i wykonawca został otoczony przez króla, mistrzowsko grającego na skrzypcach. Wykonał świetną robotę.
Muzyk nie uważał jednak zadania za łatwe. Odpowiedzialność została mu powierzona wysoko, rozumiał, że konieczne jest stworzenie dzieła, które będzie przekazywać dumę narodową, uniwersalne dla kościoła, wojska i marynarki wojennej, harmonijne dla uszu każdego człowieka. Przez długi czas wysoka odpowiedzialność zakłócała pracę; Lwów po prostu nie mógł zacząć pisać pracy.Ale w pewnym momencie był w stanie to zrobić w ciągu zaledwie kilku minut, wracając do domu późnym wieczorem.
Następnego dnia kompozytor zwrócił się do poety Żukowskiego, który przeniósł słowa na melodię, a hymn był gotowy. Twórcza praca dwojga ludzi była bardzo ceniona na dworze, lud kochał hymn, szybko zapuścił korzenie w rosyjskim społeczeństwie, pozostając aktualny aż do ostatnich dni imperium. Jednak jego podobieństwo do brytyjskiego wciąż pozostawało zauważalne, oczywiste - pomimo pojawienia się nowej melodii, przetwarzania i innych czynników.
Tak więc hymny Imperium Rosyjskiego i Wielkiej Brytanii są podobne, ponieważ rosyjska wersja była pierwotnie tłumaczeniem języka angielskiego, a nawet była odtwarzana w przeszłości z tą samą melodią. Tłumaczenie wykonał Żukowski, a samo to podejście było istotne w erze współpracy z Wielką Brytanią, w obecności wspólnych wartości - tym bardziej.